1 Samuel 29:5

HOT(i) 5 הלוא זה דוד אשׁר יענו לו במחלות לאמר הכה שׁאול באלפיו ודוד ברבבתו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 הלוא not H2088 זה this H1732 דוד David, H834 אשׁר of whom H6030 יענו they sang H4246 לו במחלות one to another in dances, H559 לאמר saying, H5221 הכה slew H7586 שׁאול Saul H505 באלפיו his thousands, H1732 ודוד and David H7233 ברבבתו׃ his ten thousands?
Vulgate(i) 5 nonne iste est David cui cantabant in choro dicentes percussit Saul in milibus suis et David in decem milibus suis
Clementine_Vulgate(i) 5 Nonne iste est David, cui cantabant in choris, dicentes: [Percussit Saul in millibus suis, et David in decem millibus suis?]
Wycliffe(i) 5 Whether this is not Dauid, to whom thei sungen in daunsis, and seiden, Saul smoot in thousyndis, and Dauid smoot in hise ten thousyndis?
Coverdale(i) 5 Is not this Dauid, of whom they sunge in the daunce: Saul hath smytte his thousande, but Dauid his ten thousande?
MSTC(i) 5 Is not this David to whom they sang in dances, 'Saul slew his thousand, but David his ten thousand?'"
Matthew(i) 5 Is this not Dauid to whom they sange in daunses: Saul slue his thousand, but Dauid his ten thousande?
Great(i) 5 Is not thys Dauid, to whom they sange in daunses: Saul slue hys thousande, and Dauid hys ten thousande?
Geneva(i) 5 Is not this Dauid, of whome they sang in daunces, saying, Saul slewe his thousande, and Dauid his ten thousande?
Bishops(i) 5 Is not this Dauid, to whom they sang in daunces, saying: Saul slue his thousande, & Dauid his ten thousande
DouayRheims(i) 5 Is not this David, to whom they sung in their dances, saying: Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
KJV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
KJV_Cambridge(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
Thomson(i) 5 Is not this the David of whom they sung the responsive song in choirs, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
Webster(i) 5 Is not this David, of whom they sung one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
Brenton(i) 5 Is not this David whom they celebrated in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?
Brenton_Greek(i) 5 Οὐχ οὗτος Δαυὶδ, ᾧ ἐξῆρχον ἐν χοροῖς, λέγοντες, ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ;
Leeser(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in the dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
YLT(i) 5 Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?'
JuliaSmith(i) 5 Is not this David which they will answer to him in dances, saying, Saul struck his thousands and David his ten thousands?
Darby(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands?
ERV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
ASV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying,
Saul hath slain his thousands,
And David his ten thousands?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?'
Rotherham(i) 5 Is not this David, of whom they made responses in the dances, saying,––Saul, hath smitten, his thousands, But, David, his, tens of thousands?
CLV(i) 5 Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul has smitten among his thousands, and David among his myriads?.
BBE(i) 5 Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
MKJV(i) 5 Is not this David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his ten thousands?
LITV(i) 5 Is this not David, of whom they answer in dances, saying, Saul has killed his thousands, and David his myriads?
ECB(i) 5 Is not this David, of whom they answer one another in round dances saying, Shaul smites his thousands and David his myriads?
ACV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, And David his ten thousands?
WEB(i) 5 Isn’t this David, of whom people sang to one another in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’”
NHEB(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'"
AKJV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
KJ2000(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
UKJV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
TKJU(i) 5 Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying, 'Saul slew his thousands, and David his ten thousands?' "
EJ2000(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands and David his ten thousands?
CAB(i) 5 Is not this David whom they celebrated in dances, saying, Saul has killed his thousands, and David his ten thousands?
LXX2012(i) 5 [Is] not this David whom they celebrated in dances, saying, Saul has struck his thousands, and David his ten thousands?
NSB(i) 5 »This is David, the one about whom the women sang, as they danced: Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.«
ISV(i) 5 Isn’t this the same David about whom the maidens sang when they were dancing, ‘Saul has struck down his thousands, but David his ten thousands’?”
LEB(i) 5 Is this not David about whom they sing in the dances, saying,
'Saul has killed his thousands, but David his ten thousands'?"
BSB(i) 5 Is this not the David about whom they sing in their dances: ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
MSB(i) 5 Is this not the David about whom they sing in their dances: ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
MLV(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, And David his ten thousands?
VIN(i) 5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, 'Saul has slain his thousands and David his ten thousands?'.
Luther1545(i) 5 Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
Luther1912(i) 5 Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
ELB1871(i) 5 Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"?
ELB1905(i) 5 Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: »Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende«?
DSV(i) 5 Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden?
Giguet(i) 5 N’est-ce pas ce David de qui l’on chantait, en dansant: Saül les a tués par milliers, David les a tués par myriades?
DarbyFR(i) 5 N'est-ce pas ce David, au sujet duquel on s'entre-répondait dans les danses en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille?
Martin(i) 5 N'est-ce pas ici ce David, duquel on s'entre-répondait aux danses, en disant ? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille ?
Segond(i) 5 N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille?
SE(i) 5 ¿No es éste David de quien cantaban en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles?
ReinaValera(i) 5 ¿No es este David de quien cantaba en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles?
JBS(i) 5 ¿No es éste David de quien cantaban en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles?
Albanian(i) 5 Nuk është ky Davidi për të cilin këndonin në kor në vallet, duke thënë: "Sauli ka vrarë mijëshen e tij dhe Davidi dhjetë mijëshen e tij?"".
RST(i) 5 Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: „Саул поразил тысячи, а Давид – десятки тысяч"?
Arabic(i) 5 أليس هذا هو داود الذي غنّين له بالرقص قائلات ضرب شاول الوفه وداود ربواته
Bulgarian(i) 5 Не е ли това Давид, за когото пееха в танците и казваха: Саул уби хилядите си и Давид — десетките си хиляди?
Croatian(i) 5 To je onaj isti David o kome se pjevalo igrajući: 'Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća!'"
BKR(i) 5 Zdaliž tento není ten David, o kterémž zpívali v houfích plésajících, říkajíce: Porazil Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců?
Danish(i) 5 Mon denne ikke være David; om hvilken de sang mod hverandre i Dansene, sigende: Saul slog sine Tusinde, men David sine Titusinde?
CUV(i) 5 從 前 以 色 列 的 婦 女 跳 舞 唱 和 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 , 所 說 的 不 是 這 個 大 衛 麼 ?
CUVS(i) 5 从 前 以 色 列 的 妇 女 跳 舞 唱 和 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 , 所 说 的 不 是 这 个 大 卫 么 ?
Esperanto(i) 5 CXu tio ne estas ja tiu David, pri kiu oni kantis en la dancrondoj jene: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn?
Finnish(i) 5 Eikö tämä ole David? josta he veisasivat hypyssä, sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.
FinnishPR(i) 5 Eikö tämä ole se Daavid, jolle he karkeloiden virittivät tämän laulun: 'Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenentuhatta'?"
Haitian(i) 5 Lèfini, fòk nou pa bliye, se David wi. Se pou li medam yo te fè chante sa a lè yo t'ap danse a. Chante a te pati konsa: Sayil desann mil. David desann dimil.
Hungarian(i) 5 Avagy nem ez-é Dávid, a kirõl [így] énekelnek a körtánczban: Megverte Saul az õ ezerét, és Dávid is az õ tízezerét?
Indonesian(i) 5 Dia kan Daud? Untuk dialah para wanita dulu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul telah membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu.'"
Italian(i) 5 Non è costui quel Davide, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila?
ItalianRiveduta(i) 5 Non è egli quel Davide di cui si cantava in mezzo alle danze: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila?"
Korean(i) 5 그들이 춤추며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하던 이 다윗이 아니니이까'
Lithuanian(i) 5 Argi ne šitas Dovydas, apie kurį dainuodavo šokdami: ‘Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas­dešimtis tūkstančių?’ ”
PBG(i) 5 Azaż nie ten jest Dawid, któremu śpiewano hufcami, mówiąc: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy?
Portuguese(i) 5 Este não é aquele David, a respeito de quem cantavam nas danças: Saul feriu os seus milhares, mas David os seus dez milhares?
Norwegian(i) 5 Er det ikke den samme David som de sang således om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener?
Romanian(i) 5 Nu este acesta David pentru care cîntau jucînd:,Saul şi -a bătut miile lui, Iar David zecile lui de mii?``
Ukrainian(i) 5 Чи ж це не той Давид, що про нього співали в танцях, говорячи: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої!